Alex | ευχαριστουντες παντοτε υπερ παντων εν ονοματι του κυριου ημων ιησου χριστου τω θεω και πατρι
|
ASV | giving thanks always for all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;
|
BE | Giving praise at all times for all things in the name of our Lord Jesus Christ, to God, even the Father;
|
Byz | ευχαριστουντες παντοτε υπερ παντων εν ονοματι του κυριου ημων ιησου χριστου τω θεω και πατρι
|
Darby | giving thanks at all times for all things to him [who is] God and [the] Father in the name of our Lord Jesus Christ,
|
ELB05 | danksagend allezeit für alles dem Gott und Vater im Namen unseres Herrn Jesus Christus,
|
LSG | rendez continuellement grâces pour toutes choses à Dieu le Père, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ,
|
Pesh | ܘܗܘܝܬܘܢ ܡܘܕܝܢ ܒܟܠܙܒܢ ܥܠ ܐܦܝ ܟܠܢܫ ܒܫܡܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܠܐܠܗܐ ܐܒܐ ܀
|
Sch | und saget allezeit Gott, dem Vater, Dank für alles, in dem Namen unsres Herrn Jesus Christus,
|
Web | Giving thanks always for all things to God and the Father, in the name of our Lord Jesus Christ;
|
Weym | Always and for everything let your thanks to God the Father be presented in the name of our Lord Jesus Christ;
|